Localizzazione Ampliate la vostra portata globale con il nostro servizio di localizzazione. Adattare i vostri contenuti per ogni mercato diventa semplice ed efficace con la nostra esperienza.

Servizi di localizzazione professionale

La localizzazione consiste nell’adattare il testo tradotto all’area geografica alla quale è destinato. Può trattarsi di un Paese, una regione o una città. Infatti, da un interlocutore all’altro, i riferimenti non sono gli stessi. Mentre una traduzione ha lo scopo di rimanere il più fedele possibile al testo di partenza, una localizzazione tiene conto dei riferimenti culturali e linguistici del destinatario del messaggio. La localizzazione permette così di adattare un testo al pubblico cui è destinato, affinché sia più accessibile e più incisivo e soprattutto personalizzato in funzione dei diversi mercati linguistici e culturali. Swisstranslate vi offre servizi professionali di localizzazione per aiutarvi a raggiungere il vostro pubblico internazionale. Ottimizzate la vostra presenza globale con il nostro servizio di localizzazione.

L’importanza della localizzazione nella comunicazione globale

Swisstanslate vi offre servizi di localizzazione affidabili per tutti i vostri contenuti. I suoi campi di applicazione sono molto diversi, ma la localizzazione è indispensabile soprattutto nei settori del commercio, del marketing e della pubblicità. Questi includono siti di e-commerce, produzioni cinematografiche e campagne pubblicitarie. La localizzazione permette infatti di raggiungere più efficacemente il pubblico target e di rendere il messaggio più incisivo, rispettando i valori fondamentali e l’identità del marchio.

 

L’adattamento relativo alla localizzazione avviene a tutti i livelli del contenuto, in modo che sia familiare e comprensibile al pubblico di destinazione. Si tratta dunque di localizzare:

  • I riferimenti culturali: in pizzeria, gli italiani “ordinano” una pizza, gli svizzeri la “comandano”.
  • I colori: i colori non hanno lo stesso significato in tutti i Paesi, ad esempio nella cultura occidentale il bianco simboleggia la purezza, mentre per i cinesi rappresenta il lutto.
  • Le immagini illustrative: ad esempio, una persona di origine diversa sulla confezione di un prodotto a seconda del Paese di destinazione.
  • Il gergo locale: sebbene l’Italia e la Svizzera siano entrambi Paesi italofoni, ci sono molte differenze di vocabolario, si parla ad esempio di “offerta” in Italia, ma di “azione” in Svizzera.
  • Eventi locali: le offerte promozionali sono spesso legate a feste ed eventi nazionali o locali, ma le date sono diverse in ogni Paese.
  • Le date: formato giorno/mese/anno in inglese britannico, formato mese/giorno/anno in inglese americano.
  • Le ore: formato di 12 ore nei Paesi anglosassoni, formato di 24 ore negli altri Paesi.
  • Le unità di misura: conversione di pollici in centimetri, miglia in chilometri, pound in chilogrammi, ecc.
  • Le valute: conversione dal dollaro all’euro, dallo yen alla sterlina, ecc.
  • Il formato dell’indirizzo: il numero civico è indicato dopo il nome della via in tutti i Paesi dell’Europa continentale ad eccezione della Francia.

 

Swisstranslate adatta tutti i vostri contenuti alle specificità culturali di ogni mercato e pubblico di destinazione, per una comunicazione efficace su scala mondiale.

 

Avete bisogno di un servizio di localizzazione?

I vantaggi della localizzazione per la vostra azienda

La localizzazione è fondamentale per le aziende che desiderano conquistare nuovi mercati e beneficiare di una presenza internazionale. Adattare la traduzione alla cultura del pubblico di destinazione, ovvero localizzare, significa anche personalizzare la propria offerta di prodotti o servizi, creare promozioni specifiche per ogni Paese, creare eventi corrispondenti alle feste nazionali del Paese di destinazione, ecc. Ad esempio, la festa della mamma non si festeggia lo stesso giorno in tutti i Paesi (in Francia si festeggia l’ultima domenica di maggio, a meno che la Pentecoste non cada lo stesso giorno, mentre in Italia si festeggia la seconda domenica di maggio). Un altro esempio molto eloquente: un’azienda avrebbe difficoltà ad attirare i consumatori italofoni con un’offerta che propone uno sconto in dollari.

 

La localizzazione aiuta a coinvolgere i clienti internazionali suscitando l’interesse del pubblico di destinazione con un messaggio nella loro lingua madre. Infatti, per esempio gli utenti sono più inclini a fare acquisti su un sito redatto nella loro lingua. Grazie all’adattamento culturale del vostro testo, la localizzazione vi consente di raggiungere il vostro pubblico target e quindi di incoraggiare il consumo locale. Il vostro pubblico sarà più facilmente attratto e convinto dalla qualità dei vostri prodotti o servizi se questi vengono presentati in un modo personalizzato e adattato alla loro cultura.

 

La localizzazione può anche darvi l’opportunità di muovervi in mercati promettenti e quindi espandere le vostre attività in tutto il mondo. Investire nella localizzazione dei vostri contenuti vi consente inoltre di restare competitivi e di posizionarvi come leader di mercato rispetto alle aziende che non fanno questo investimento. Infine, rafforza la credibilità e il successo della vostra attività.

 

Dal punto di vista legale, la localizzazione consente di rispettare le normative locali. Le legislazioni sono infatti diverse in ogni Paese. Anche se l’Italia e la Svizzera sono due paesi italofoni, non applicano gli stessi codici civile e penale.

 

Il team qualificato di Swisstranslate

Per garantirvi una localizzazione di qualità, il team Swisstranslate si avvale unicamente di linguisti qualificati ed esperti. In primo luogo, possiedono competenze linguistiche comprovate. Madrelingua del Paese di destinazione, conoscono perfettamente tutti gli ingranaggi della lingua di destinazione e sono in grado di comprenderne i giochi di parole, il significato nascosto e le intenzioni dell’autore. Rispettano così tutti gli elementi del vostro messaggio che ne rappresentano i punti di forza: riferimento culturale, forma, intonazione… Il fatto che la lingua di destinazione sia la loro lingua madre garantisce anche una vasta conoscenza culturale del Paese di destinazione. Infatti, nella localizzazione non basta avere competenze linguistiche. Questo esercizio richiede anche una vasta cultura generale, con una maggiore conoscenza delle specificità locali e dello stile di vita del pubblico di destinazione. Conoscono gli usi e i costumi. I nostri linguisti sono quindi in grado di adattare il loro testo alla cultura specifica del Paese per promuovere un consumo locale.

 

I linguisti qualificati di Swisstranslate vi garantiscono una localizzazione di qualità. Una localizzazione di scarsa qualità può infatti danneggiare l’immagine e la reputazione della vostra azienda. Questo può causare malintesi, far fallire una campagna pubblicitaria o addirittura offendere il vostro pubblico. Con i linguisti di Swisstranslate avete la certezza di ricevere un servizio di qualità!