Interprétation consécutive - Swisstranslate

Interprétation consécutive

Transformez chaque échange en une communication fluide et précise, grâce à nos interprètes expérimentés.

Agence spécialisée dans l’interprétation
consécutive

 

 

La Conférence de Paix de Paris est une conférence internationale qui s’est tenue en 1919, organisée par les vainqueurs de la Première Guerre Mondiale. Il s’agit du premier évènement historique où la technique d’interprétation consécutive a été officiellement appliquée. Méthode simple ne nécessitant aucun support technologique, la pratique de l’interprétation s’est ensuite répandue et revêt désormais une importance capitale dans le contexte de la mondialisation actuel. Grâce à son vaste réseau d’interprètes qualifiés et expérimentés, Swisstranslate vous propose des prestations d’interprétation consécutive de qualité pour vos évènements multilingues.

Qu’est-ce que l’interprétation consécutive ?

L’interprétation consécutive est un type d’interprétation selon lequel l’interprète prend des notes pendant qu’un orateur prononce un discours, ou une partie d’un discours, tout en écoutant et en mémorisant. Il restitue ensuite les paroles de l’orateur au public, qu’une fois que l’orateur a terminé, ou qu’il fait une pause dans le cas des discours plus longs. L’interprète n’écoute pas dans le but de réagir ou de prendre part à la conversation : sa mission est de reproduire avec exactitude et fidélité le discours dans une autre langue que celle dans laquelle il a été prononcé (acte d’achat chez le notaire, rendez-vous médical, etc.).

Services d’interprétation consécutive de Swisstranslate : une équipe d’experts linguistiques à votre service

 

Swisstranslate propose des services d’interprétation consécutive adaptés à vos besoins. Pour cela, nous travaillons uniquement avec des experts-interprètes professionnels, qualifiés et expérimentés. L’interprétation consécutive est un exercice exigeant allant au-delà de l’expertise linguistique et faisant appel à de multiples compétences dans plusieurs domaines. C’est pourquoi Swisstranslate s’assure que ses interprètes consécutifs possèdent les qualités et compétences suivantes :

 

  • Écouter attentivement le discours énoncé pour en comprendre parfaitement le sens.
  • Savoir analyser le discours entendu pour prendre des notes structurées, en particulier pour noter les dates et chiffres clés. L’interprète hiérarchise les informations et est capable de noter clairement qui a fait quoi, quand, où, comment, etc., généralement sous forme d’abréviations et de symboles.
  • Comprendre parfaitement les propos et mémoriser un discours ou une partie d’un discours : l’interprète prend des notes pour s’appuyer dessus lors de la restitution, mais il fait également appel à sa mémoire à court terme.
  • Maîtriser parfaitement le sujet traité: nous ne travaillons qu’avec des interprètes spécialisés, qui connaissent sur le bout des doigts votre domaine et connaissent ainsi les termes techniques. Ils prennent également connaissance des éventuels documents de référence que vous avez fournis avant la mission. Cela fait également partie de la préparation de l’interprète avant la mission en elle-même.
  • Reproduire et communiquer le discours entendu en respectant le sens, le ton et le message. L’interprète doit restituer chaque élément, intention et sentiment contenus dans le message que l’intervenant de la langue source souhaite véhiculer à son public. Il doit notamment faire preuve d’impartialité, adopter un ton neutre et ne pas laisser transparaître son opinion.
  • Faire preuve d’un talent d’orateur pour capter l’attention du public, qui reçoit le message plusieurs minutes après qu’il ait été prononcé par l’orateur principal. La gestion du stress, une bonne diction et une voix claire sont également importantes.

 

Faites confiance à Swisstranslate, nous saurons vous mettre en relation avec un expert capable de répondre à vos besoins et assurer un service de qualité et fiable.

 

Contactez-nous pour votre mission d’interprétation consécutive !

 

Domaines d’application de l’interprétation consécutive

 

L’interprétation consécutive n’est pas adaptée aux grands évènements plurilingues, pour lesquels on préfèrera l’interprétation simultanée. La consécutive est idéale dans le cas de réunions en petit comité, avec des interventions courtes et une ou deux langues cibles. Voici une liste non exhaustive des types de situations pour lesquels Swisstranslate vous conseille d’avoir recours à l’interprétation consécutive :

 

  • Interviews: l’interprète traduit les questions du présentateur ainsi que les interventions de l’invité.
  • Conférences de presse: permet d’établir un dialogue entre la personne interviewée et les journalises qui posent des questions.
  • Réunions et conférences: permet à tous les participants de pouvoir avoir accès aux informations données
  • Négociations et rencontres d’affaires: permet à chacun de communiquer et de pouvoir partager aux échanges malgré la barrière linguistique.
  • Formations: l’interprète traduit le message du professeur aux étudiants dans leur langue maternelle dans le cadre de formations en petits groupes.
  • Rendez-vous médicaux: l’interprétation consécutive est utilisée pour la communication entre le professionnel de santé et le patient.
  • Visites touristiques et visites guidées: l’interprète traduit les paroles du guide local au groupe de visiteurs.

 

Pourquoi choisir Swisstranslate pour vos services d’interprétation consécutive ?

 

Swisstranslate est votre agence d’interprétation privilégiée pour vos missions d’interprétation consécutive. Chez Swisstranslate, nous vous garantissons une prestation de qualité et fiable. Depuis près de 10 ans, nous accompagnons nos clients pour tous leurs projets linguistiques. Nous faisons preuve de disponibilité afin de répondre rapidement à votre demande, et de flexibilité afin de nous adapter au mieux à votre besoin. Pour cela, nous vous proposons deux options : une interprétation consécutive digitale (par téléphone, visio, etc) ou une interprétation consécutive physique (sur site), en fonction de la présence de l’interprète sur place s’il est ou non indispensable.

 

En plus de vous assurer un service de qualité irréprochable, nos experts respectent la confidentialité. Soumis au secret professionnel, ils s’engagent à ne rien révéler des informations partagées pendant leur mission. Ils garantissent également la fidélité de votre message, en ne faisant pas transparaître leur avis ou leurs sentiment lorsqu’ils restituent le message. Ils n’omettent ni n’ajoutent aucune information, et restent neutres. Vous pouvez alors nous fournir tous types de documents afin que nos experts puissent anticiper la mission (présentation, vocabulaire, nom des personnes présente, etc).

 

Comment réserver nos services d’interprétation consécutive ? 

Faites-nous part de votre projet par mail. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais afin de vous faire parvenir un formulaire avec des questions au sujet de votre projet : dates, heures, mission, sujet, document de référence, etc. Cela nous permet de vous faire parvenir un devis précis. L’idéal est de réserver un interprète au moins 3 semaines avant la date de mission. Cela nous permet également de vous proposer plusieurs profils. Nous sélectionnons ensuite un interprète qualifié et compétent, qui saura mener à bien votre mission d’interprétation consécutive. Il est également possible de faire une réunion de préparation suivie d’un test le jour J.

 

Besoin d’une mission d’interprétation consécutive ?

Quelle est la différence entre interprétation consécutive et interprétation simultanée ?

La principale différence entre les deux réside dans la séparation entre la phase de compréhension et la phase de restitution du message. En simultané, il n’y a pas de temps disponible pour restituer et structurer correctement le discours dans la langue cible. En interprétation consécutive, l’interprète dispose de plus de temps. Il aura donc la possibilité de se détacher du discours source et d’éviter plus aisément les traductions littérales et les interférences indésirables.

Comment se déroule une séance d’interprétation consécutive ?

L’interprète arrive avant le début de l’évènement (généralement une vingtaine de minutes avant) afin d’être déjà sur place, se présenter et prendre contact avec le client. La mission se déroule ensuite selon le type d’interprétation que vous avez choisi.  La séance d’interprétation peut avoir lieu dans des endroits différentes les uns des autres (informel, etc.) mais aussi pour des projets variés comme des visites d’usine, d’atelier ou encore des présentations de produits. Pour ce qui est de l’interprétation, notre expert va écouter attentivement les dires de l’interlocuteur afin de les retranscrire dans la langue cible choisie de la meilleure des façons en respectant les terminologies et le sens de la phrase. Il est conseillé de choisir l’interprétation consécutive pour les groupes ne dépassant pas 10 personnes.

Quel que soit le type d’interprétation, l’interprète reste disponible après la mission si besoin.

Combien de temps dure une prestation d’interprétation consécutive ?

Elle dure le temps que vous souhaitez, de 10 minutes à plusieurs jours si besoin. À partir d’une demi-journée, il est nécessaire d’avoir deux interprètes pour garantir une qualité d’interprétation supérieure.

Faut-il fournir des documents préalablement pour une interprétation consécutive ?

Idéalement, oui. Plus l’interprète dispose de documents de référence, plus il pourra se préparer pour la mission et être à l’aise avec le domaine. Il pourra par exemple s’entraîner à bien prononcer le nom des clients, se renseigner sur l’entreprise, préparer le vocabulaire adéquat, etc.

Comment choisir le bon interprète consécutif pour mon évènement ?

Swisstranslate sélectionne pour vous un interprète qualifié en fonction de votre domaine et de votre demande (homme ou femme, domaine d’expertise, années d’expérience, etc.). Nous sélectionnons pour vous les bons experts et organisons des échanges en visioconférence. Nous pouvons aussi faire des tests en amont de la mission. Enfin, comme pour chacune de nos prestations, nous avons un processus de retour post-mission pour recueillir votre ressenti et apporter des modifications selon vos besoins.

Quels sont les équipements nécessaires pour une interprétation consécutive ?

Aucun matériel n’est nécessaire pour l’interprétation consécutive.

Quelles sont les langues les plus couramment utilisées en interprétation consécutive ?

Le français, l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le russe, bien que Swisstranslate propose de l’interprétation dans plus de 100 langues.

Quel est le prix d’une interprétation consécutive ?

Chaque mission étant différente, tous les projets sont uniques : les prix sont donc différents en fonction du domaine, de la langue, de l’urgence, etc. Nous prenons en compte de nombreux facteurs pour établir un devis. Par exemple, l’interprétation digitale est facturée à l’heure contrairement à l’interprétation physique qui est facturée à la demi-journée ou à la journée complète.