Transcréation - Swisstranslate

Transcréation

Découvrez notre approche unique de la transcréation, où chaque mot est méticuleusement adapté pour préserver la signification profonde tout en capturant l’essence culturelle. Explorez comment notre équipe redéfinit les frontières linguistiques, transformant vos messages pour résonner de manière authentique dans chaque marché cible.



Services de transcréation professionnelle

Dans la culture occidentale, le blanc symbolise la pureté. En Chine, l’utilisation du blanc est perçue de manière radicalement différente car elle représente le deuil. D’un interlocuteur à l’autre ou d’une culture à l’autre, les références ne sont pas les mêmes. Alors qu’une traduction a pour but de rester la plus fidèle possible au texte source, une transcréation prend en compte les références culturelles et linguistiques du destinataire du message. La transcréation permet ainsi d’adapter un texte au public auquel il est destiné, afin que celui-ci soit plus accessible et plus percutant et surtout personnalisé en fonction des différents marchés linguistiques et culturels.

Service Localisation - Swisstranslate

Qu’est-ce que la transcréation ? 

 

La transcréation est un mot issu de la contraction de deux mots anglais : translation, qui signifie traduction, et creation. Alors que la traduction reste scrupuleusement cantonnée au texte source, la transcréation consiste à se focaliser sur le message afin de l’adapter au marché cible, notamment en termes de ressenti et d’émotion. Le transcréateur fait appel à son imagination et à ses connaissances du public auquel est destiné le message pour que ce dernier soit plus vendeur et plus personnalisé.

 

La transcréation requiert des connaissances linguistiques approfondies et des compétences solides en marketing, mais exige aussi de connaître les références culturelles, expressions idiomatiques, vocabulaire employé par l’audience cible, etc. Il s’agit en pratique de conserver le ton, le style mais aussi et surtout l’intention du message original et de l’adapter à un public différent. Cet exercice de style s’inscrit dans une optique commerciale.

La traduction de votre contenu permet de susciter l’intérêt de votre public cible en leur proposant un message dans leur langue maternelle. En effet, les utilisateurs sont par exemple plus enclins à consommer sur un site rédigé dans leur langue. La transcréation va au-delà de la simple traduction. En adaptant votre texte sur le plan culturel, la transcréation vous permet d’atteindre plus efficacement votre public cible, ce qui encourage la consommation locale. En personnalisant la présentation de vos produits ou services pour qu’elle soit adaptée à leur culture, votre public sera plus facilement séduit et convaincu de la qualité de ce que vous proposez.

 

La transcréation peut également vous donner la possibilité d’évoluer sur des marchés prometteurs et donc développer vos activités à travers le monde. Investir dans la transcréation de vos contenus vous permet en outre de rester compétitif et de vous positionner en tant que leader du marché par rapport aux entreprises qui ne font pas cet investissement. Finalement, cela renforce la crédibilité et le succès de votre entreprise.

 

 Besoin d’un service de transcréation ?

 

Domaines d’application de la transcréation

 

Swisstanslate vous propose des services de transcréation fiables pour tous vos contenus (papier, en ligne, vidéo, etc.). Les domaines d’application de la transcréation sont très divers, mais sont tous regroupés autour des thèmes du commerce, du marketing et de la publicité. Elle permet en effet de toucher plus efficacement le public cible, et de rendre le message plus percutant, tout en respectant les valeurs fondamentales et l’identité de la marque.

 

Les sites de e-commerce ont notamment besoin d’être adaptés pour que chaque consommateur puisse avoir accès au site dans sa langue maternelle. Les différences linguistiques ne sont pas le seul élément à prendre en compte. En effet, il y a par exemple des différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique, avec un vocabulaire différent et une variation de la ponctuation et de l’orthographe ; de même avec l’anglais canadien. Le français et le québécois, ayant pourtant deux populations francophones, n’ont également pas le même vocabulaire.

 

La transcréation est également privilégiée pour les productions cinématographiques. Les noms de films peuvent être simplement traduits, ou bien adaptés afin de refléter au mieux la signification du film pour le marché cible. Le contenu du film peut également être adapté, par exemple en changeant la monnaie d’origine par la monnaie locale. Dans le cas de l’œuvre américaine Spider-Man, le public indien a bénéficié d’une transcréation rendant le personnage de Spider-Man plus pertinent pour le marché indien afin d’établir un lien émotionnel plus profond avec les lecteurs indiens et ainsi vendre plus de bandes dessinées. Les vêtements ont également été adaptés, de même que les décors puisque l’on peut voir Spider-Man aux côtés du Taj Mahal.

 

Dernier exemple pour lequel la transcréation est indispensable : les campagnes publicitaires. Les publicités, et plus généralement le contenu marketing, doivent faire l’objet d’une transcréation afin de proposer au public cible un message parlant et personnalisé. Les avantages pour un tel public ne sont pas les mêmes que pour un autre, au même titre que les références culturelles. Une publicité ne faisant l’objet que d’une simple traduction risque de passer totalement à côté de son objectif de vente.

 

L’équipe de transcréateurs qualifiés de Swisstranslate

 

Afin de vous garantir une transcréation de qualité, Swisstranslate travaille uniquement avec des linguistes qualifiés et expérimentés. Ceux-ci possèdent tout d’abord des compétences linguistiques confirmées. Natifs du pays cible, ils connaissent tous les rouages de la langue cible sur le bout des doigts, et sont capables d’en comprendre les jeux de mots, le sens caché et les intentions de l’auteur. Ils respectent ainsi tous les éléments de votre message, qui font sa force : référence culturelle, tournure, intonation… Le fait que la langue cible soit leur langue maternelle garantit également une vaste connaissance culturelle du pays cible. Ils en connaissent les us et coutumes. Nos linguistes sont ainsi en mesure d’adapter leur texte à la culture spécifique du pays afin de promouvoir une consommation locale.

 

L’excellente maîtrise des langues étrangères n’est pas la seule compétence de nos linguistes. En effet, ils possèdent également des compétences créatives indispensables au processus de transcréation, ainsi que des compétences aiguisées dans la rédaction de contenu publicitaire et marketing. Spécialisés dans ce type d’exercice, ils font preuve d’aisance face à ce type de textes.

 

Les linguistes qualifiés de Swisstranslate vous garantissent une transcréation de qualité. Une transcréation de mauvaise qualité peut porter préjudice à l’image et à la réputation de votre entreprise. Cela peut provoquer des malentendus, faire échouer une campagne publicitaire, voire offusquer votre public. Avec les linguistes de Swisstranslate, vous êtes assurés de recevoir une prestation de qualité !

 

Faites confiance à Swisstranslate pour votre projet de transcréation 

 

Depuis près de 10 ans, nous accompagnons nos clients pour tous leurs projets linguistiques et créons avec eux des solutions sur mesure, adaptées à leurs besoins et exigences. Nous serions ravis de mener à bien votre projet. Faites-nous part de votre projet par mail, en spécifiant votre sujet, domaine, langues source et cible, délais, documents de référence ; nous vous ferons parvenir un devis dans les plus brefs délais. Nous assignerons ensuite votre projet à un linguiste qualifié, qui vous garantit une transcréation de qualité irréprochable.

Nous pouvons également prévoir une réunion afin de comprendre au mieux votre demande et vos exigences pour votre projet.

Après la livraison du document, nous restons par ailleurs à votre disposition pour toute modification ou question jusqu’à ce que vous soyez pleinement satisfait de la livraison finale. Il ne vous reste plus qu’à nous contacter !

 

Parlons de votre projet de transcréation !