De facto, na transcriação, a emoção que pretendemos dar vai-nos distanciar do texto de origem. A imaginação que isso exige permite criar slogans ou textos publicitários que vendem mais e que são mais adaptados ao público-alvo.
Graças à “transcriação” ou “tradução criativa”, poderá alcançar novos mercados com maior eficiência. Na verdade, é um processo que pode assemelhar-se à tradução. No entanto, requer muito mais energia, pesquisa e tempo.
Iremos propor termos alternativos e mostrar a nossa criatividade. Isso permitirá que tenha mais impacto internacionalmente.
O perfil do tradutor que pode fazer transcriação não é trivial, é nativo do país do idioma de chegada, possui experiência linguística comprovada e tem um sólido conhecimento do mercado. Também tem uma facilidade real com textos publicitários e de marketing.