Projet linguistique : comment bien lancer son projet de traduction ?

 

Des succès d’Apple ou encore d’IKEA, qui ont choisi des noms de produits universels parlant aux consommateurs des quatre coins du monde, aux échecs de Pepsi ou KFC, dont certaines campagnes ont choqué certaines cultures faute d’adaptation, toutes les marques doivent adapter leur discours aux codes culturels du pays auquel elles s’adressent. C’est ce qu’on appelle la cohérence terminologique. Pour en parler, Erwann, chef de projet au sein de l’agence de traduction professionnelle SwissTranslate, vous partage son expertise.

Visionnez sa vidéo sans plus attendre, inspirez-vous des meilleures pratiques… Et apprenez des erreurs commises par les plus grandes entreprises !

 

SwissTranslate fête ses 10 ans !

Un événement à célébrer avec nous

Cette année, SwissTranslate célèbre une décennie d’expertise au service de la communication multilingue. Dix ans d’engagement, d’innovation et de collaboration avec nos clients pour offrir des traductions toujours plus précises et adaptées, avec réactivité.

Pour marquer cette étape importante, nous lançons un quiz sur les thèmes des langues et de l’histoire de SwissTranslate, ouvert à tous nos partenaires, clients et visiteurs curieux. C’est l’occasion idéale de tester vos connaissances tout en vous amusant.

Jouez et tentez de gagner un iPad dernière génération !

Parce qu’un anniversaire mérite un cadeau exceptionnel, nous mettons en jeu un iPad dernière génération accompagné de son Apple Pencil, pour le participant qui obtiendra le meilleur score au quiz. Que vous soyez professionnel de la traduction, passionné par les langues ou simplement curieux, ce cadeau est fait pour vous !

Comment participer ?

Si ce n’est pas encore fait, rien de plus simple : cliquez ici pour accéder au quiz et tentez votre chance !

Le grand gagnant sera tiré au sort et contacté en septembre 2025.

Ne manquez pas cette opportunité de célébrer cette décennie d’excellence avec nous et de remporter un cadeau exceptionnel !

 

Conseils clés pour bien lancer votre projet de traduction

Créer un glossaire sur mesure

Le glossaire est la pierre angulaire de votre projet linguistique. Il s’agit d’une liste personnalisée de tous les termes clés, noms de produits, services ou expressions spécifiques à votre entreprise. Ce document garantit que chaque mot important soit traduit de manière cohérente et conforme à votre identité de marque. Il est essentiel de travailler main dans la main avec votre prestataire linguistique pour valider ce glossaire avant de commencer la traduction. Cela évite les erreurs, les variantes inutiles et assure une communication claire, quelle que soit la langue.

 

Fournir un maximum de contexte à vos traducteurs

La traduction ne se limite pas à remplacer des mots par leurs équivalents dans une autre langue. Pour que vos messages soient fidèles à votre ton et à votre style, vos traducteurs ont besoin de contexte. N’hésitez pas à leur transmettre tous les supports pertinents : site web, brochures commerciales, anciennes traductions, ou même un exemple de ton que vous souhaitez reproduire. Plus ils auront de matière, plus ils pourront s’approprier votre univers et livrer une traduction adaptée, qui parle réellement à votre audience locale.

 

Utiliser des outils de gestion terminologique et de mémoire de traduction

Pour garantir la cohérence et optimiser les délais, il est recommandé d’utiliser des outils professionnels comme Trados. Ces logiciels permettent de créer des mémoires de traduction, c’est-à-dire des bases de données contenant vos traductions validées. Ainsi, lorsque vous lancez un nouveau projet, les expressions déjà traduites sont automatiquement reconnues et réutilisées. Cela limite les répétitions, améliore la qualité et permet un gain de temps précieux. En combinant ces outils avec un glossaire bien construit, vous maximisez vos chances d’obtenir une communication multilingue harmonieuse et professionnelle. Chez SwissTranslate, tous nos traducteurs spécialisés réalisent vos projets en respectant cette méthode de travail.

 

Partager cet article :