Pourquoi faire traduire votre CV ? 

Le CV ou « curriculum vitae » vient du latin « chemin de la vie ». Il permet à chacun de retracer son parcours de vie, ses expériences professionnelles et personnelles. C’est une première occasion de se faire connaître, comme une carte de visite, qui incitera le recruteur à s’intéresser à vous.  

Si vous poursuivez une carrière internationale, le CV reste primordial ! Mais pour cela, il est important de le faire traduire.  

I – Éviter l’élimination immédiate  

Tout d’abord, faire traduire son CV permet d’éviter l’élimination immédiate dans des entreprises où la langue principale n’est pas votre langue maternelle. De plus, faire traduire votre CV montre au recruteur que vous êtes motivé, intéressé et impliqué. Ce sera un vrai plus pour votre candidature, car vous montrerez que vous êtes une personne sérieuse et rigoureuse. Un CV bien traduit vous permettra de vous démarquer des autres candidats.    

Il assurera une compréhension entre vous, le candidat, et le recruteur.  

De plus, la traduction de votre CV montre au recruteur que vous savez vous adapter aux différents environnements de travail. De plus, cela permettra de retranscrire au mieux votre savoir-faire et vos compétences dans le but d’éviter toute confusion ou incompréhension. 

Est-il nécessaire de faire appel à un traducteur ?  

Il est recommandé de faire traduire votre CV par un traducteur professionnel. Évitez de le traduire vous-même. En effet, les fautes de langue peuvent vous désavantager et constituer un argument pour que le recruteur vous rejette. Faites donc appel à une agence de traduction telle que Swisstranslate ! 

II – S’adapter aux normes des CV de chaque pays où vous postulez  

Traduire votre CV est également avantageux pour vous car le recruteur pourra l’examiner plus facilement. Votre CV sera conforme aux normes du pays dans lequel vous postulez.  

Par exemple, un CV anglais aux États-Unis est très différent d’un CV français. La loi américaine interdit la divulgation de certaines informations personnelles (âge, état civil, date de naissance, etc.), ce qui n’est pas le cas en France. En Suisse, il est possible de faire un CV de 3 pages, alors qu’en France, la norme est de le limiter à 1 page.  

Ainsi, si votre CV ressemble à ceux que le recruteur a l’habitude de recevoir, il sera plus facile pour lui de l’étudier et donc de vous sélectionner.  

De plus, faire traduire votre CV par des traducteurs professionnels qui connaissent les règles de ces pays est un réel avantage pour vous. Les traducteurs de Swisstranslate traduisent toujours vers leur langue maternelle. Cela leur permet d’avoir une connaissance précise et actualisée des termes techniques, ainsi que des normes et coutumes locales. Ils sont donc en mesure de traduire votre CV en adaptant les noms des diplômes et des formations, les titres des rubriques et le style rédactionnel, selon les exigences des recruteurs locaux. 

III – Multiplier les opportunités professionnelles à l’étranger  

Si vous souhaitez vous installer à l’étranger ou postuler à un emploi dans une entreprise internationale, il est indispensable de faire traduire votre CV. Il permet de communiquer plus facilement avec le recruteur dans sa langue maternelle. Si vous envoyez un CV en français à un recruteur allemand, il semble logique qu’il ne comprenne pas le sens des informations données. 

En revanche, faire traduire son CV ouvre des portes pour l’avenir. Il donne plus de crédit à votre candidature. Lorsque vous postulez à un emploi à l’étranger, cela prouve que vous avez une certaine connaissance de la langue du pays où vous souhaitez travailler. Le recruteur sera donc plus enclin à étudier votre candidature car vous communiquer dans sa propre langue à travers votre CV. C’est un atout considérable dans le monde de l’emploi.  

Par ailleurs, la traduction de son CV permet d’éliminer toutes les fautes d’orthographe et employé de meilleures formulations de phrase dans le but d’être mieux compris.  

Traduire son CV, c’est donc l’occasion de montrer ses compétences linguistiques !  

En conclusion, nous pouvons dire que faire traduire son CV est une étape de plus en plus importante dans le processus de recrutement. Le marché de l’emploi devient de plus en plus compétitif. Il faut savoir se démarquer. Le plus important est de montrer que l’on est prêt à se donner à fond pour le poste. Viser une carrière internationale et disposer d’un CV traduit, c’est donc se montrer prêt, ouvert à toutes les possibilités et sérieux. 

Partager cet article :