Revision Perfektionieren Sie Ihre Schrift mit unserem Revisionsservice. Unsere Experten überprüfen jedes Wort in Ihrem Quelldokument und im fertigen Projekt, um die Klarheit, Konsistenz und Qualität Ihrer Inhalte zu gewährleisten.

Vertrauenswürdige Sprachagentur für Revisionsdienste

Swisstranslate ist ein Übersetzungsbüro mit Sitz in Genf, Zürich und Paris: Seit fast 10 Jahren begleiten wir unsere Kunden bei all Ihren Sprachprojekten und schaffen gemeinsam mit ihnen massgeschneiderte Lösungen, die Ihren Bedürfnissen und Anforderungen entsprechen. Swisstranslate bietet Ihnen zahlreiche Dienstleistungen an, zu denen wir auch die Revision zählen. Um sicherzustellen, dass die Übersetzung von optimaler Qualität ist und genau Ihren Anforderungen entspricht, ist es wichtig, dass sie überprüft wird.

Was ist eine Revision?

Bei der Revision wird ein Dokument auf stilistische und sprachliche Aspekte hin überprüft. Anders als beim Korrekturlesen geht es hier nicht nur um die Korrektur von Rechtschreib-, Grammatik-, Interpunktions-, Typografie- und Syntaxfehlern, sondern um die Verbesserung des gesamten Textes. Ziel ist es, dass der Text leichter und angenehmer zu lesen und zu verstehen ist. Die Überarbeitung erfolgt anhand des Ausgangstextes, um dessen Sinn zu bewahren, damit die Ideen optimal wiedergegeben werden und das Verständnis der Übersetzung dem Originaltext entspricht, während das Korrekturlesen den übersetzten Text korrigiert, ohne in seinen Sinn einzugreifen. Diese beiden Schritte ergänzen sich und bieten einen echten Mehrwert für die Übersetzung, indem sie mehr Genauigkeit bringen und ihre Zuverlässigkeit belegen.

Der Revisor vergleicht sorgfältig den Ausgangsinhalt mit dem übersetzten Text. Er kontrolliert vier Hauptpunkte:

  • Auslassungen: Der Übersetzer darf nichts vergessen haben
  • Zahlen und Eigennamen: Der Revisor prüft, ob Datum, Zahlen, Prozentsätze, Daten und Eigennamen mit dem Originaldokument übereinstimmen.
  • Homogenität des Vokabulars: Der Lektor prüft, ob wiederkehrende Begriffe überall gleich übersetzt wurden, damit die Übersetzung insgesamt harmonisch wirkt.
  • Anpassung des übersetzten Inhalts an den kulturellen und rechtlichen Kontext des Zielpublikums

Die Revision spielt bei einem Übersetzungsprojekt eine entscheidende Rolle, da es die Möglichkeit bietet, mögliche Fehler in der Übersetzung zu korrigieren, die sich negativ auf die Glaubwürdigkeit des Übersetzungsbüros und des Kunden auswirken könnten. Die Revision ist letztlich die Versicherung durch eine doppelte Überprüfung, perfekt übersetzte Texte anzubieten.

Der Revisor kann auch einen neuen Blick auf die Übersetzung werfen. Nach der Übersetzung bringt eine zweite Person (der Lektor) eine externe und objektive Sicht auf die geleistete Arbeit ein.

Kontaktieren Sie uns für Ihre Revision!

Warum sollten Sie unsere Agentur für die Revision wählen?

Mehr als 3’000 Sprachexperten bilden die Teams unserer Agentur und stellen ihre Fähigkeiten in den Dienst Ihres Projekts Wir bei Swisstranslate sind professionelle und erfahrene Lektoren. Die orthografischen, grammatikalischen und typografischen Regeln der Zielsprache sind für uns kein Geheimnis. Wir haben einen sachkundigen und genauen Blick auf alle Arten von Fehlern und möglichen Schreibfehlern in der Übersetzung.

Um Ihnen eine zuverlässige und professionelle Revision zu garantieren, sind bei Swisstranslate alle unsere Übersetzer Muttersprachler. So beherrschen sie die Zielsprache perfekt und kennen alle sprachlichen Feinheiten, um die volle Bedeutung und die Nuancen Ihres Textes zu erfassen. Wir sind immer pünktlich, sodass Sie sicher sein können, dass Ihr Projekt zu dem Termin geliefert wird, den wir im Vorfeld des Projekts gemeinsam vereinbart haben.

Swisstranslate legt darüber hinaus besonderen Wert auf die Wahrung der Vertraulichkeit Ihrer Daten. Dazu verwenden wir eine sichere Software, um Ihre Daten zu verwalten, die in der Schweiz gehostet werden und auf die nur unsere Mitarbeitenden Zugriff haben. Wir löschen Ihr Projekt nach der Lieferung und unterzeichnen eine Geheimhaltungsvereinbarung (NDA). Ebenso wird die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente gewahrt, da alle unsere Sprachexperten dem Berufsgeheimnis unterliegen. Sie verpflichten sich, bei der Übersetzung oder Revision Ihrer Inhalte nichts von den Informationen preiszugeben, zu denen sie Zugang haben.

Schritte des Revisionsprozesses

Nach der Bestätigung unseres Angebots wird Ihr Projekt einem Projektleiter zugewiesen. Die Übersetzung wird dann von Fachübersetzern, die Muttersprachler der Zielsprache sind, angefertigt. Danach folgt der Revisionsprozess. Ein erfahrener und qualifizierter Lektor von Swisstranslate führt die Revision Ihrer Dokumente durch. Die Revision kann zusätzlich zu einem Korrekturlesen erfolgen oder auch nicht.

Nach Abschluss der Revision senden wir Ihnen das/die Dokument(e) zur Freigabe zu. Der Projektleiter steht Ihnen weiterhin zur Verfügung, um Sie zu unterstützen, Ihre Fragen zu beantworten und eventuelle Änderungen bis zur endgültigen Lieferung vorzunehmen. Bei Swisstranslate steht Ihre Zufriedenheit an erster Stelle und es liegt uns am Herzen, Ihr Projekt von A bis Z erfolgreich durchzuführen. Wir hören Ihnen immer zu und reagieren auf Ihre Anfragen.

Revision: Fachgebiete

Eine Revision kann in allen Bereichen erfolgen: rechtlich, medizinisch, verwaltungstechnisch, technisch etc. Um die Qualität und Zuverlässigkeit der durchgeführten Revisionen zu gewährleisten, arbeitet Swisstranslate ausschliesslich mit spezialisierten Lektoren zusammen. So kennen wir Ihre Branche in- und auswendig, insbesondere die entsprechenden Fachbegriffe und Termini. Für Risikobereiche, d. h. Bereiche, in denen ein Übersetzungsfehler schwerwiegende Folgen haben könnte, wie z. B. juristische oder medizinische Bereiche, empfehlen wir sehr dringend, nicht auf eine Revision zu verzichten. Die umfassende Option, nach der Übersetzung Korrekturlesen und Revision zu kombinieren, sorgt für ein absolut optimales Ergebnis und höchste Qualität.

Swisstranslate begleitet Sie bei all Ihren Projekten. Wir übernehmen die Revision jeglicher Art von Dokumenten: Geschäftsdokumente, Websites, Verwaltungsdokumente, Marketingmaterial, Diplome, Geburtsurkunden und vieles mehr.

Die Preisgestaltung und die Frist für eine Revision basieren auf vier Kriterien:

  • Die Kombination der gewählten Sprachen
  • Das Lieferdatum (je nachdem, ob Ihr Projekt dringend ist oder nicht)
  • Die Anzahl der Wörter, d. h. das Volumen, das Korrektur gelesen werden muss
  • Die Fachlichkeit des Inhalts, d.h. seine Komplexität

Jedes Projekt ist einzigartig. Kontaktieren Sie uns, um einen kostenlosen, individuellen Kostenvoranschlag zu erhalten, der Ihnen eine Preisgestaltung und einen Zeitrahmen aufzeigt, die auf Ihr Projekt zugeschnitten sind. Um einen genauen Kostenvoranschlag zu erhalten, sollten Sie möglichst viele Informationen über Ihr Projekt angeben: Ausgangs- und Zielsprache, Zeitrahmen, Fachgebiet, Wortzahl, besondere Anforderungen. Vertrauen Sie Ihre Revisionen unserer spezialisierten Agentur an, um ein zuverlässiges, professionelles und genaues Ergebnis zu erhalten.

Lassen Sie uns gemeinsam über Ihr Projekt sprechen!