Lokalisierung Erweitern Sie Ihre globale Reichweite mit unserem Lokalisierungsservice. Die Anpassung Ihrer Inhalte für jeden Markt wird mit unserem Fachwissen einfach und effektiv.

Professioneller Lokalisierungsservice

Bei der Lokalisierung wird der übersetzte Text an das geografische Gebiet angepasst, für das er bestimmt ist. Dieses Gebiet kann einem Land, einer Region oder einer Stadt entsprechen. Denn tatsächlich sind die Referenzen von einem Gesprächspartner zum anderen nicht dieselben. Während eine Übersetzung darauf abzielt, dem Ausgangstext so genau wie möglich zu folgen, berücksichtigt eine Lokalisierung die kulturellen und sprachlichen Bezüge des Empfängers der Nachricht. Die Lokalisierung ermöglicht es, einen Text an das Publikum anzupassen, für das er bestimmt ist, sodass er zugänglicher und aussagekräftiger wird und vor allem auf die verschiedenen Sprach- und Kulturmärkte zugeschnitten ist. Swisstranslate bietet Ihnen professionelle Lokalisierungsdienste, damit Sie Ihr internationales Publikum erreichen können. Optimieren Sie Ihre globale Präsenz mithilfe unseres Lokalisierungsservice.

Die Bedeutung der Lokalisierung in der globalen Kommunikation

Swisstanslate bietet Ihnen zuverlässige Lokalisierungsdienste für alle Ihre Inhalte. Die Anwendungsbereiche der Lokalisierung sind sehr vielfältig, aber insbesondere in den Bereichen Handel, Marketing und Werbung ist sie unverzichtbar. Dazu gehören insbesondere E-Commerce-Websites, Filmproduktionen oder Werbekampagnen. Denn durch Lokalisierung kann die Zielgruppe effektiver erreicht und die Nachricht eindringlicher gestaltet werden, während gleichzeitig die grundlegenden Kernwerte und die Identität der Marke gewahrt bleiben.

Die mit der Lokalisierung verbundene Anpassung erfolgt auf allen Ebenen des Inhalts, damit dieser dem Zielpublikum vertraut und verständlich ist. Es geht also darum, zu lokalisieren:

  • Kulturelle Bezüge: Die Franzosen dinieren am Abend, während die Schweizer ihr Abendessen geniessen.
  • Die Farben: Farben haben in verschiedenen Ländern unterschiedliche Bedeutungen und Darstellungen, z. B. symbolisiert Weiss in der westlichen Kultur Reinheit, während es in China für Trauer steht.
  • Illustrative Bilder: z. B. Personen unterschiedlicher Herkunft auf der Verpackung eines Produkts je nach Zielland.
  • Der lokale Jargon: Obwohl sowohl Deutschland als auch die Schweiz deutschsprachige Länder sind, gibt es einige Unterschiede im Vokabular, z. B. spricht man in Deutschland von einem Schrank, in der Schweiz aber von einem Kasten.
  • Die lokalen Nachrichten: Werbeangebote sind oft mit nationalen oder lokalen Feiertagen und Ereignissen verknüpft, aber die Daten sind in jedem Land unterschiedlich.
  • Die Datumsangaben: Tag/Monat/Jahr im britischen Englisch, Monat/Tag/Jahr im amerikanischen Englisch
  • Die Uhrzeiten: 12-Stunden-Format in den angelsächsischen Ländern, 24-Stunden-Format in anderen Ländern
  • Die Masseinheiten: Umrechnung von Zoll in Zentimeter, von Meilen in Kilometer, von Pfund in Kilogramm usw.
  • Die Währungen: Umrechnung von Dollar in Euro, von Yen in Pfund usw.
  • Das Adressformat: Die Hausnummer wird in allen Ländern Kontinentaleuropas ausser in Frankreich nach dem Straßennamen angegeben.

Swisstranslate passt Ihren gesamten Inhalt an die kulturellen Besonderheiten jedes Marktes und jeder Zielgruppe an und sorgt so für eine schlagkräftige Kommunikation auf globaler Ebene.

Benötigen Sie eine Lokalisierungsdienst?

Die Vorteile der Lokalisierung für Ihr Unternehmen

Der Standort ist für Unternehmen von entscheidender Bedeutung, wenn sie neue Märkte erobern und von einer internationalen Ausstrahlung profitieren wollen. Die Übersetzung an die Kultur des Zielpublikums anzupassen, d. h. zu lokalisieren, bedeutet auch, sein Produkt- oder Dienstleistungsangebot zu personalisieren, länderspezifische Werbeaktionen zu erstellen, Veranstaltungen zu schaffen, die den nationalen Feiertagen des Ziellandes entsprechen, usw. Beispielsweise wird der Muttertag nicht in jedem Land am gleichen Tag gefeiert (letzter Sonntag im Mai in Frankreich, es sei denn, Pfingsten fällt auf denselben Tag, im Gegensatz zum zweiten Sonntag im Mai in englischsprachigen Ländern). Ein anderes sehr anschauliches Beispiel: Ein Unternehmen hätte Schwierigkeiten, französischsprachige Verbraucher mit einem Angebot zu gewinnen, das einen Rabatt in Dollar anbietet.

Durch Lokalisierung können Sie das Engagement internationaler Kunden fördern, indem Sie das Interesse Ihrer Zielgruppe mit einer Botschaft in ihrer Muttersprache wecken. So sind Nutzer beispielsweise eher bereit, auf einer Website zu konsumieren, die in ihrer Sprache verfasst ist. Durch die kulturelle Anpassung Ihres Textes können Sie mithilfe der Lokalisierung Ihr Zielpublikum besser erreichen und so den lokalen Konsum fördern. Ihr Publikum wird sich leichter von der Qualität Ihrer Produkte oder Dienstleistungen angezogen und überzeugt fühlen, wenn diese auf eine persönliche und kultursensible Art und Weise präsentiert werden.

Die Lokalisierung kann Ihnen auch die Möglichkeit geben, in vielversprechende Märkte zu expandieren und so Ihr Geschäft weltweit auszubauen. Die Investition in die Lokalisierung Ihrer Inhalte ermöglicht es Ihnen ausserdem, wettbewerbsfähig zu bleiben und sich gegenüber Unternehmen, die diese Investition nicht tätigen, als Marktführer zu positionieren. Letztendlich stärkt dies die Glaubwürdigkeit und den Erfolg Ihres Unternehmens.

In rechtlicher Hinsicht schliesslich beinhaltet die Lokalisierung die Einhaltung der lokalen Vorschriften. Die Gesetzgebung ist nämlich in jedem Land anders. Auch wenn Frankreich und die Schweiz zwei französischsprachige Länder sind, gelten für beide nicht dieselben Zivil- und Strafgesetze.

Das qualifizierte Team von Swisstranslate

Um Ihnen eine erstklassige Lokalisierung zu garantieren, setzt das Team von Swisstranslate ausschliesslich auf qualifizierte und erfahrene Sprachexperten. Zunächst einmal verfügen sie über fundierte Sprachkenntnisse. Sie sind Muttersprachler des Ziellands und kennen die Zielsprache in- und auswendig, um Wortspiele, versteckte Bedeutungen und die Absichten des Autors zu verstehen. So respektieren sie alle Elemente Ihrer Botschaft, die ihre Stärke ausmachen: kulturelle Referenz, Wendung, Intonation…Die Tatsache, dass die Zielsprache ihre Muttersprache ist, garantiert ausserdem ein breites kulturelles Wissen über das Zielland. In der Lokalisierung reichen Sprachkenntnisse nämlich nicht aus. Diese Aufgabe erfordert auch eine breite Allgemeinbildung mit Kenntnissen über die örtlichen Gegebenheiten und den Lebensstil der Zielgruppe. Sie kennen die Sitten und Gebräuche. So sind unsere Linguisten in der Lage, ihren Text an die spezifische Kultur des Landes anzupassen, um den lokalen Konsum zu fördern

Die qualifizierten Linguisten von Swisstranslate garantieren Ihnen eine ausgezeichnete Lokalisierung. Eine schlechte Lokalisierung kann nämlich dem Image und dem Ruf Ihres Unternehmens schaden. Dies kann zu Missverständnissen führen, eine Werbekampagne zum Scheitern bringen oder sogar Ihr Publikum beleidigen. Mit den Linguisten von Swisstranslate können Sie sicher sein, dass Sie eine  hochwertige Leistung erhalten!