Voz en off Enriquezca sus proyectos con nuestro servicio de voz en off. Nuestros profesionales prestan su talento vocal para darle vida a sus historias.

Su socio audiovisual para servicios de locución profesional

En la mayoría de documentales audiovisuales, una voz tiene un papel informativo. De este modo, permite comentar el contenido visual para aportar más precisión. No aparece ninguna cara: estamos hablando de voz en off. Esto significa que la persona que dice las palabras escuchadas no se ve en la pantalla (apagada). Gracias a su experiencia lingüística y técnica, Swisstranslate puede ofrecerle servicios de locución profesionales para sus producciones audiovisuales de todo tipo.

¿Qué es la voz en off?

Gracias a su experiencia lingüística y técnica, Swisstranslate puede ofrecerle servicios de locución profesionales para sus producciones audiovisuales de todo tipo. Por tanto, se sitúa fuera del campo. Este personaje puede haber aparecido en la pantalla anteriormente o ser un narrador sin rostro (posiblemente omnisciente). Su objetivo es simplificar la comprensión de la audiencia o transmitir un mensaje.

Este proceso se utiliza generalmente en películas, podcasts, anuncios, vídeos de Internet, mensajes en espera o incluso videojuegos. La voz en off puede servir como elemento conductor, explicativo o corrector.

Para realizar este servicio con éxito, disponemos de un estudio de grabación que se adapta a este tipo de necesidades.

Servicios de locución de alta calidad para todo tipo de proyectos.

Desde hace casi 10 años acompañamos a nuestros clientes en todos sus proyectos lingüísticos y creamos con ellos soluciones a medida, adaptadas a sus necesidades y requerimientos. Swisstranslate le ofrece servicios de locución personalizados. Nuestro equipo de profesionales garantiza una calidad de grabación perfecta para una experiencia inmersiva. Locutores experimentados y tecnologías de vanguardia brindan un resultado cautivador.

Para garantizar un servicio de calidad, el proceso de locución sigue pasos clave:

  1. Elaboración del guion: primero se escribe el texto. En el caso de proyectos multilingües, Swisstranslate, como agencia de traducción de referencia, puede ofrecerle servicios de traducción. El guion también puede contener instrucciones para el experto en locución, como pausas, cambios de plano, etc.
  2. Selección de talentos vocales: Swisstranslate le ofrece expertos que cumplen con sus criterios en términos de voz (voz femenina o masculina, edad, origen, etc.). La elección de la voz en off está sujeta a una cuidadosa selección, porque define el estado de ánimo, la emoción, los valores y la personalidad que emergen del contenido en cuestión.
  3. Grabación en estudio: el sonidista encargado de la grabación, el director artístico y los actores se reúnen en un estudio. A continuación, los actores leen el texto, posiblemente delante del soporte visual.
  4. Montaje final: el montaje final corre a cargo de los técnicos, que superponen la banda sonora original de la película a la grabación vocal de la voz en off, asegurando la sincronización.

Swisstranslate podrá llevar a cabo su proyecto de la A a la Z, quedando a su disposición tras la edición final para posibles modificaciones hasta que esté plenamente satisfecho con el resultado. Su satisfacción es nuestra primera prioridad.

¿Necesita un servicio de voz en off?

La importancia de la voz en off en la industria audiovisual

La voz en off tiene diversas funciones: ayuda a aclarar un enunciado, dirigir el discurso, aportar información adicional, explicar una emoción o sentimiento, describir el contexto o incluso plantear dudas sobre un aspecto concreto.

El proceso de locución se produce en diferentes áreas, entre ellas:

  • Películas y series: la voz en off interviene mucho durante las introspecciones (voz interior de un personaje) o durante un flashback. Por último, la voz en off se utiliza a menudo al comienzo de una película, para preparar la escena y dar contexto.
  • Anuncios audiovisuales y vídeos promocionales: la voz en off es fundamental para resaltar el producto o servicio. También puede servir a un interés más específico, por ejemplo, influir en el poder de decisión de los consumidores en una tienda.
  • Dibujos animados: la voz en off da vida a los personajes. Los expertos saben adaptarse al contexto del dibujo animado y dominan el concepto de sincronización labial.
  • Audiolibros: un fenómeno que ha crecido significativamente en los últimos años. La cautivadora voz en off sumerge al lector en la historia y hace que la escucha sea dinámica.
  • Videojuegos: la voz en off permite producir gruñidos, conversaciones, mensajes explicativos para dar instrucciones a los jugadores, etc. Al mismo tiempo, esto da una dimensión más viva a los videojuegos.
  • Vídeos corporativos o educativos: son vídeos con finalidad informativa o explicativa. El tono didáctico debe ser impecable y la dicción perfecta. Pueden ser materiales de formación, vídeos de presentación, tutoriales, cursos universitarios, etc.
  • Documentales: la voz en off explica el contenido del documental y proporciona al público la información necesaria.
  • Asistentes virtuales y aplicaciones interactivas: la voz en off permite una mejor interactividad con la audiencia y hace la experiencia más humana y animada, por ejemplo en el caso de los bots o los GPS.

Confíe en la experiencia lingüística y técnica de Swisstranslate

Swisstranslate le garantiza una voz en off de calidad y una perfecta restitución del mensaje y de las emociones. Le ofrecemos un servicio a medida que cumpla con sus expectativas. Swisstranslate pone las habilidades de sus profesionales al servicio de su proyecto. Gracias a nuestra amplia red de colaboradores, te ofrecemos servicios en más de 40 idiomas, desde los más conocidos hasta los menos conocidos.

Swisstranslate podrá elegir al experto en locución capaz de brindarle un servicio de calidad que se adapte a sus necesidades. Más concretamente, una buena locución es una voz mesurada y adaptada. El actor debe saber adaptarse al personaje que interpreta, lo que implica no ser demasiado tímido, pero tampoco sobreactuar. Se trata, pues, ante todo de una buena interpretación, que se adapta bien y sobre todo de forma natural al contexto en el que se produce. Esto requiere adaptación, saber controlar las entonaciones de la voz y respetar las pausas necesarias. La dicción también debe ser perfecta.

Utilice nuestros servicios de locución para obtener resultados de calidad.