The CV or “curriculum vitae” comes from the Latin “courir et vie”. It allows everyone to retrace their life’s journey, their professional and personal experiences. It is a first opportunity to make yourself known, like a business card, which will encourage the recruiter to take an interest in you.
If you are pursuing an international career, then the CV lives up to its name! But for this, it is important to have it translated.
I – Avoiding immediate elimination
First of all, having your CV translated allows you to avoid immediate elimination. Furthermore, having your CV translated shows the recruiter that you are motivated, interested and involved. This will be a real plus for your application, showing that you are a serious and rigorous person. It will allow you to stand out from other candidates.
It will ensure an understanding between you, the candidate, and the recruiter.
Furthermore, having your CV translated shows the recruiter that you are motivated, interested and involved. This will be a real plus for your application, showing that you are a serious and rigorous person. It will allow you to stand out from other candidates.
Is it necessary to use a translator?
It is recommended to have your CV translated by a professional translator. Avoid translating it yourself. Indeed, making language mistakes could put you at a disadvantage and be an argument for the recruiter to reject you. So use a translation agency such as Swisstranslate!
II – Adapt to the CV standards of each country where you are applying
Translating your CV is also advantageous for you because the recruiter will be able to examine it more easily. Your CV will conform to the standards of the country you are applying for.
For example, an English CV in the United States is very different from a French CV. American law prohibits the disclosure of certain personal information (age, marital status, date of birth, etc.), which is not the case in France. In Switzerland, it is possible to make a 3-page CV, whereas in France, the norm is to limit it to 1 page.
So, if your CV resembles those that the recruiter is used to receiving, it will be easier for them to study it and therefore to select you.
Furthermore, having your CV translated by professional translators who know the rules of these countries is a real benefit for you. The translators at Swisstranslate always translate into their native language. This allows them to have a precise and up-to-date knowledge of technical terms, as well as local norms and customs. They are therefore able to translate your CV by adapting the names of diplomas and training courses, the titles of headings and the writing style, according to the requirements of local recruiters.
III – Multiplying your professional opportunities abroad
If you want to move abroad or apply for a job in an international company, it is essential to have your CV translated. It makes it easier to communicate with the recruiter in their mother tongue. If you send a CV in French to a German recruiter, it seems logical that they will not understand the meaning of the information given.
On the other hand, having your CV translated opens doors for the future. It gives more credit to your application. When you apply for a job abroad, it shows that you have some knowledge of the language of the country where you want to work. The recruiter will therefore be more inclined to consider your application because they know you are at least bilingual. This is a considerable asset in the world of employment. Translating your CV is therefore an opportunity to show your language skills!
To conclude, we can say that having your CV translated is an increasingly important step in the recruitment process. The job market is becoming more and more competitive. You have to know how to stand out. The most important thing is to show that you are ready to give your all for the job. So aiming for an international career and having a translated CV shows that you are ready, open to all possibilities and serious.