Servizi di transcreazione professionale
Nella cultura occidentale, il bianco simboleggia la purezza. In Cina, l’uso del bianco è percepito in modo radicalmente diverso perché rappresenta il lutto. Da un interlocutore all’altro o da una cultura all’altra, i riferimenti non sono gli stessi. Mentre una traduzione ha lo scopo di rimanere il più fedele possibile al testo di partenza, una transcreazione tiene conto dei riferimenti culturali e linguistici del destinatario del messaggio. La transcreazione permette così di adattare un testo al pubblico cui è destinato, affinché sia più accessibile e più incisivo e soprattutto personalizzato in funzione dei diversi mercati linguistici e culturali.
Che cos’è la transcreazione?
La transcreazione è una parola derivata dalla contrazione della parola inglese translation, che significa traduzione, unita alla parola creazione. Mentre la traduzione rimane strettamente limitata al testo di partenza, la transcreazione consiste nel concentrarsi sul messaggio per adattarlo al mercato di destinazione, in particolare in termini di sensazioni ed emozioni. Il transcreator fa appello alla propria immaginazione e alla propria conoscenza del pubblico di destinazione affinché il messaggio sia più persuasivo e più personalizzato.
La transcreazione richiede conoscenze linguistiche approfondite e forti capacità di marketing, ma richiede anche di conoscere i riferimenti culturali, le espressioni idiomatiche, il vocabolario utilizzato dal pubblico di destinazione, ecc. Si tratta in pratica di mantenere il tono, lo stile ma anche e soprattutto l’intento del messaggio originale e adattarlo a un pubblico diverso. Questo esercizio di stile si inserisce in un’ottica commerciale.
I vantaggi della transcreazione per la vostra azienda
La traduzione dei vostri contenuti aiuta a suscitare l’interesse del vostro pubblico di destinazione proponendo un messaggio nella loro lingua madre. Infatti, per esempio gli utenti sono più inclini a fare acquisti su un sito redatto nella loro lingua. La transcreazione va oltre la semplice traduzione. Adattando il vostro testo a livello culturale, la transcreazione consente di raggiungere più efficacemente il vostro pubblico di destinazione, incoraggiando il consumo locale. Personalizzando la presentazione dei vostri prodotti o servizi per adattarla alla cultura di destinazione, il vostro pubblico sarà più facilmente sedotto e convinto della qualità di ciò che offrite.
La transcreazione può anche darvi l’opportunità di svilupparvi in mercati promettenti e quindi espandere le vostre attività in tutto il mondo. Investire nella transcreazione dei vostri contenuti vi consente inoltre di rimanere competitivi e di posizionarvi come leader di mercato rispetto alle aziende che non fanno questo investimento. Infine, rafforza la credibilità e il successo della vostra attività.
Pulsante di invito all’azione (CTA): Avete bisogno di un servizio di transcreazione?
Campi di applicazione della transcreazione
Swisstanslate vi offre servizi di transcreazione affidabili per tutti i vostri contenuti (cartacei, online, video, ecc.). I campi di applicazione della transcreazione sono molto diversi, ma sono tutti raggruppati attorno ai temi del commercio, del marketing e della pubblicità. La transcreazione permette infatti di raggiungere più efficacemente il pubblico target e di rendere il messaggio più incisivo, rispettando i valori fondamentali e l’identità del marchio.
In particolare, i siti di e-commerce devono essere adattati affinché ogni consumatore possa accedervi nella sua lingua madre. Le differenze linguistiche non sono l’unico elemento da considerare. Ad esempio, ci sono differenze tra l’inglese americano e l’inglese britannico, con un vocabolario diverso e una variazione nella punteggiatura e nell’ortografia; lo stesso vale per l’inglese canadese. Anche la Francia e il Québec, pur avendo due popolazioni francofone, non hanno lo stesso vocabolario.
La transcreazione è la scelta preferita anche per le produzioni cinematografiche. I nomi dei film possono essere semplicemente tradotti oppure adattati per riflettere al meglio il significato del film per il mercato di destinazione. Anche il contenuto del film può essere adattato, ad esempio cambiando la valuta originale con la valuta locale. Nel caso dell’opera americana Spider-Man, il pubblico indiano ha beneficiato di una transcreazione che rende il personaggio di Spider-Man più pertinente per il mercato indiano per stabilire un legame emotivo più profondo con i lettori indiani e quindi vendere più fumetti. Anche i vestiti sono stati adattati, così come le ambientazioni, infatti si può vedere Spider-Man accanto al Taj Mahal.
Ultimo esempio per il quale la transcreazione è indispensabile: le campagne pubblicitarie. Gli annunci, e più in generale i contenuti di marketing, devono essere sottoposti a transcreazione per offrire al pubblico di destinazione un messaggio parlato e personalizzato. I vantaggi per un tale pubblico non sono gli stessi di quelli per un altro pubblico, alla stessa stregua dei riferimenti culturali. Una pubblicità che sia oggetto di una semplice traduzione rischia di perdere completamente il suo obiettivo di vendita.
Il team di transcreator qualificati di Swisstranslate
Per garantirvi una transcreazione di qualità, Swisstranslate lavora solo con linguisti qualificati ed esperti. In primo luogo, possiedono competenze linguistiche comprovate. Madrelingua del Paese target, conoscono perfettamente tutti gli ingranaggi della lingua di destinazione e sono in grado di comprenderne i giochi di parole, il significato nascosto e le intenzioni dell’autore. Rispettano così tutti gli elementi del vostro messaggio, che ne rappresentano i punti di forza: riferimento culturale, forma, intonazione… Il fatto che la lingua di destinazione sia la loro lingua madre garantisce anche una vasta conoscenza culturale del Paese di destinazione. Conoscono gli usi e i costumi. I nostri linguisti sono quindi in grado di adattare il loro testo alla cultura specifica del Paese per promuovere un consumo locale.
L’eccellente padronanza delle lingue straniere non è l’unica competenza dei nostri linguisti. Infatti, possiedono anche capacità creative indispensabili per il processo di transcreazione, così come competenze affinate nella scrittura di contenuti pubblicitari e di marketing. Specializzati in questo tipo di esercizio, si occupano facilmente di questo tipo di testi.
I linguisti qualificati di Swisstranslate vi garantiscono una transcreazione di qualità. Una transcreazione di scarsa qualità può danneggiare l’immagine e la reputazione della vostra azienda. Questo può causare malintesi, far fallire una campagna pubblicitaria o addirittura offendere il vostro pubblico. Con i linguisti di Swisstranslate avete la certezza di ricevere un servizio di qualità!
Affidatevi a Swisstranslate per il vostro progetto di transcreazione
Da quasi 10 anni accompagniamo i nostri clienti in tutti i loro progetti linguistici e creiamo con loro soluzioni su misura, adattate alle loro necessità ed esigenze. Saremo lieti di prenderci cura del vostro progetto. Parlateci del vostro progetto via e-mail, specificando argomento, campo, lingua di origine e di destinazione, scadenze, documenti di riferimento; vi invieremo un preventivo nel più breve tempo possibile. Assegneremo quindi il vostro progetto a un linguista qualificato, che vi garantisce una transcreazione di qualità impeccabile.
Possiamo anche organizzare un incontro per comprendere al meglio la vostra richiesta e le vostre esigenze per il progetto.
Dopo la consegna del documento, rimaniamo a vostra disposizione per qualsiasi modifica o domanda fino a quando non sarete pienamente soddisfatti della consegna finale. Non vi resta che contattarci!
Pulsante di invito all’azione (CTA): Parliamo del vostro progetto di transcreazione!
- NOS MÉTIERS