Servicios profesionales de transcreación
En la cultura occidental, el blanco simboliza la pureza. En China, el uso del blanco se percibe de una manera radicalmente diferente porque representa el luto. De un interlocutor a otro o de una cultura a otra, las referencias no son las mismas. Mientras que una traducción pretende ser lo más fiel posible al texto original, una transcreación tiene en cuenta las referencias culturales y lingüísticas del destinatario del mensaje. La transcreación permite así adaptar un texto al público al que está destinado, para que sea más accesible, más impactante y, sobre todo, personalizado según los diferentes mercados lingüísticos y culturales.
¿Qué es la transcreación?
Transcreación es una palabra resultante de la contracción de dos palabras inglesas: translation, que significa traducción, y creación. Mientras que la traducción se limita escrupulosamente al texto fuente, la transcreación consiste en centrarse en el mensaje para adaptarlo al mercado de destino, especialmente en términos de sentimiento y emoción. El transcreador utiliza su imaginación y su conocimiento del público al que va dirigido el mensaje para que sea más vendido y más personalizado.
La transcreación requiere conocimientos lingüísticos profundos y sólidas habilidades de marketing, pero también requiere conocimiento de referencias culturales, expresiones idiomáticas, vocabulario utilizado por el público objetivo, etc. En la práctica, se trata de preservar el tono, el estilo pero también y sobre todo la intención del mensaje original y adaptarlo a un público diferente. Este ejercicio de estilo forma parte de una perspectiva comercial.
Los beneficios de la transcreación para su negocio
Traducir su contenido ayuda a despertar el interés de su público objetivo ofreciéndoles un mensaje en su idioma nativo. De hecho, los usuarios, por ejemplo, son más propensos a consumir en un sitio escrito en su idioma. La transcreación va más allá de la simple traducción. Al adaptar culturalmente su texto, la transcreación le permite llegar a su público objetivo de manera más efectiva, fomentando el consumo local. Al personalizar la presentación de sus productos o servicios para que se adapte a su cultura, su audiencia se dejará seducir y convencer más fácilmente por la calidad de lo que ofrece.
La transcreación también puede brindarle la oportunidad de operar en mercados prometedores y, por tanto, desarrollar sus actividades en todo el mundo. Invertir en la transcreación de sus contenidos también le permite seguir siendo competitivo y posicionarse como líder del mercado frente a empresas que no realizan esta inversión. En última instancia, esto genera credibilidad y éxito para su negocio.
Botón de llamada a la acción (CTA): ¿Necesita un servicio de transcreación?
Áreas de aplicación de la transcreación.
Swisstranslate le ofrece servicios fiables de transcreación de todos sus contenidos (papel, online, vídeo, etc.). Los campos de aplicación de la transcreación son muy diversos, pero todos se agrupan en torno a las temáticas del comercio, el marketing y la publicidad. Permite llegar al público objetivo de forma más eficaz y hacer que el mensaje sea más impactante, respetando los valores fundamentales y la identidad de la marca.
En particular, los sitios de comercio electrónico deben adaptarse para que cada consumidor pueda acceder al sitio en su idioma nativo. Las diferencias lingüísticas no son el único elemento a tener en cuenta. De hecho, existen, por ejemplo, diferencias entre el inglés americano y el inglés británico, con vocabulario diferente y variaciones en la puntuación y la ortografía. Lo mismo ocurre con el inglés canadiense. Los franceses y los quebequenses, aunque tienen dos poblaciones francófonas, tampoco tienen el mismo vocabulario.
La transcreación también resulta muy útil en las producciones cinematográficas. Los nombres de las películas pueden traducirse simplemente o adaptarse para reflejar mejor el significado de la película para el mercado objetivo. El contenido de la película también se puede adaptar, por ejemplo cambiando la moneda original a la moneda local. En el caso de la obra estadounidense Spiderman, el público indio se benefició de una transcreación que hizo que el personaje de Spiderman fuera más relevante para el mercado indio con el fin de establecer una conexión emocional más profunda con los lectores indios y así vender más cómics. La ropa también se ha adaptado, al igual que los decorados ya que podemos ver a Spiderman junto al Taj Mahal.
Último ejemplo donde la transcreación es imprescindible: las campañas publicitarias. Los anuncios y, en general, los contenidos de marketing, deben recurrir a la transcreación para ofrecer al público objetivo un mensaje significativo y personalizado. Las ventajas para un público así no son las mismas que para otro, al igual que las referencias culturales. Un anuncio de que solo es objeto de una traducción simple corre el riesgo de perder su objetivo de venta completo.
El equipo de transcreadores cualificados de Swisstranslate
Para garantizarle una transcreación de calidad, Swisstranslate trabaja únicamente con lingüistas cualificados y con experiencia. En primer lugar, tienen habilidades lingüísticas demostradas. Nativos del país de destino, conocen todos los entresijos del idioma de destino como la palma de su mano y son capaces de comprender los juegos de palabras, el significado oculto y las intenciones del autor. De este modo, respetan todos los elementos de su mensaje, que son su punto fuerte: referencia cultural, fraseología, entonación, etc. El hecho de que la lengua de destino sea su lengua materna también garantiza un amplio conocimiento cultural del país de destino. Conocen los hábitos y las costumbres. De este modo, nuestros lingüistas pueden adaptar su texto a la cultura específica del país para promover el consumo local.
El excelente dominio de lenguas extranjeras no es la única habilidad de nuestros lingüistas. De hecho, también tienen habilidades creativas esenciales para el proceso de transcreación, así como habilidades perfeccionadas para redactar contenidos publicitarios y de marketing. Especializados en este tipo de ejercicios, demuestran soltura con este tipo de textos.
Los lingüistas cualificados de Swisstranslate le garantizan una transcreación de calidad. Una transcreación de mala calidad puede dañar la imagen y la reputación de su empresa. Esto puede provocar malentendidos, hacer fracasar una campaña publicitaria o incluso ofender a su audiencia. Con los lingüistas de Swisstranslate, tendrá la garantía de recibir un servicio de calidad.
Confíe en Swisstranslate para su proyecto de transcreación
Desde hace casi 10 años acompañamos a nuestros clientes en todos sus proyectos lingüísticos y creamos con ellos soluciones a medida, adaptadas a sus necesidades y exigencias. Estaremos encantados de llevar a cabo su proyecto. Cuéntenos sobre su proyecto por correo electrónico, especificando su tema, dominio, idiomas de origen y de destino, plazos, documentos de referencia; le enviaremos un presupuesto lo antes posible. Luego asignaremos su proyecto a un lingüista calificado, que garantiza una transcreación de calidad impecable.
También podemos programar una reunión para comprender mejor su solicitud y los requisitos de su proyecto.
Tras la entrega del documento, quedamos a su disposición para cualquier modificación o consulta hasta que esté plenamente satisfecho con la entrega final. Solo tiene que ponerse en contacto con nosotros.
Botón de llamada a la acción (CTA): Hablemos de su proyecto de transcreación.
- NOS MÉTIERS