En la transcreación, la emoción que se desea transmitir nos lleva a alejarnos del texto de origen. La imaginación que esto requiere permite crear eslóganes o textos de publicidad más comerciales y más adaptados al público al que se quiere alcanzar.
Gracias a la «transcreación» o «traducción creativa» podrá llegar a nuevos mercados con mejores resultados. En realidad, se trata de un proceso que puede parecerse al de la traducción. Sin embargo, requiere mucha más energía, investigación y tiempo.
Permítanos proponerle alternativas de términos y mostrarle nuestra creatividad. Esto le permitirá tener un mayor impacto en su expansión internacional.
El perfil del traductor que puede realizar la transcreación no es irrelevante, al contrario, se trata de un nativo del país al que se dirige, dotado de un bagaje lingüístico demostrado y posee un sólido conocimiento del mercado. Además, es un profesional que se siente cómodo trabajando con textos publicitarios y de marketing.