I – Nuestra agencia de traducción se encargará de la redacción y traducción de sus diferentes documentos
Ya no es necesario pasar por agencias de comunicación para redactar el contenido de una empresa. La agencia de traducción Swisstranslate puede ocuparse de todas sus necesidades, escribiendo y traduciendo en más de 40 idiomas.
La redacción de documentos de comunicación profesional está sujeta a varias normas. Un memorándum, un informe de trabajo o una propuesta de venta, etc., no se escriben de la misma manera. Dirigirse a los colegas de una empresa o atraer a un mercado requiere un tipo de escritura y, por tanto, un rigor propio de cada tipo de medio.
¿Cómo redacta Swisstranslate sus documentos profesionales?
II – El proceso de escritura
Cuando usted solicita que nuestra agencia redacte un documento, se aplica un proceso preciso y metódico para comprender sus expectativas, requisitos y preferencias. Este proceso se lleva a cabo en 10 pasos, que le presentamos a continuación:
1. Comprender su mundo y su objetivo
Cuando solicite un encargo de redacción, concertaremos una cita con usted para conocer sus necesidades y expectativas. La redacción de documentos profesionales es un asunto serio que requiere confianza y método entre las dos partes.
Durante esta reunión, le preguntaremos sobre
– El tipo de empresa (agencia de comunicación, empresa técnica)
– Los principales competidores
– Los puntos de diferencia con la competencia (lo que te gusta y lo que no te gusta de ellos)
– La imagen de marca que quiere dar
– Su público objetivo
– El objetivo del documento
– Si su empresa está tratando de responder a un problema del cliente
– La experiencia esperada del cliente al leer el documento,
– Llamada a la acción principal: ¿qué debe hacer su público después de leerlo?
– Pruebas y testimonios, ejemplos de lo que ha escrito en el pasado,
– Dónde encontrar información relevante sobre su empresa
– Posibles objeciones (qué elementos de sus productos o servicios pueden hacer que su público objetivo dude en comprometerse con usted. Por ejemplo, preocupaciones sobre el precio, la calidad…)
– Su nuevo proyecto
– Volumen deseado de escritura/tamaño del artículo
– Los puntos que absolutamente deben incluirse
– ¿Tenemos que cumplir las normas de SEO?
– Varias restricciones: número máximo de caracteres, vocabulario a utilizar, longitud del texto
– Lengua(s) deseada(s)
– Información adicional
En función de las respuestas, el departamento de producción de la agencia de traducción evaluará el tiempo necesario, el carácter técnico del texto, sus necesidades, el tipo de redacción, etc. Esto nos permite orientar su solicitud de la forma más precisa posible, con el fin de ofrecerle una tarifa adecuada y un plazo para la traducción.
Cada proyecto está hecho a medida, por lo que se adapta a cada solicitud.
2. Trabajar estrechamente con el cliente para entender sus necesidades
Una vez validado el presupuesto, seleccionaremos al redactor especializado que mejor se adapte a su proyecto: no es lo mismo un redactor técnico para redactar fichas de producto que un redactor especializado en la elaboración de comunicados de prensa, por ejemplo. Luego comienza el trabajo de redacción, con idas y venidas entre usted y nuestro redactor, ya que esto requiere una estrecha colaboración para respetar su estilo de comunicación, su terminología, etc.
Dependiendo del proyecto, se puede organizar una videoconferencia o una reunión para intercambiar ideas entre el escritor, un miembro de nuestro equipo y usted.
A continuación, se le enviará un primer borrador de 300 palabras para que pueda encontrar el estilo que mejor se adapte a su empresa
Tras este borrador, podemos ajustar nuestro trabajo y continuar con la redacción del contenido.
3. Encontrar un título relevante y pegadizo
Siguiendo toda la información y los requisitos dados y adquiridos metódicamente con anterioridad, nuestro escritor comienza por encontrar un título relevante y pegadizo para sus documentos. Aunque cada escritor tiene su propio estilo de redacción, nos aseguramos de que se adapte a su estilo de documento a redactar (folleto, artículo de prensa, documento de comunicación interna…).
4. Estructurar el contenido con un plan
A continuación, elaboramos un plan de redacción preciso, en forma de embudo, para ordenar la información de manera que capte mejor la atención del futuro lector.
5. Cautivar al lector desde la introducción
Se redactará una introducción llamativa y pertinente, utilizando hechos, cifras y datos relevantes de actualidad. Nuestros redactores, con más de 10 años de experiencia, no se limitan a utilizar los documentos proporcionados, sino que realizan una verdadera investigación para comprender mejor sus necesidades y producir el contenido más atractivo y profesional.
6. Empezar a escribir
Una vez concluidas todas las etapas preparatorias, el redactor comenzará a escribir respetando todos los documentos de referencia y la información proporcionada.
9. corrección de pruebas
Este trabajo estratégico finalizará con una revisión exhaustiva del documento redactado y una comprobación final de que cumple las expectativas del cliente.
El documento redactado se enviará al cliente en el plazo establecido.
10. Trabajando en el diseño
En una agencia de traducción, el trabajo de redacción que se le entregue no sólo incluirá el cuerpo del texto, sino también su formato, armonioso y pertinente al tipo de documento.
Si lo desea, también podemos encargarnos de la maquetación del documento en InDesign, integrarlo en su página web o traducirlo para enviar un boletín en varios idiomas.
Gracias a un cuestionario detallado, una metodología precisa y una estrecha colaboración, nuestra agencia Swisstranslate es capaz de redactar todos sus documentos.
Desde el proceso de reflexión hasta la redacción, traducción y maquetación, podemos garantizarle un trabajo de calidad con total confianza.
Nuestro equipo estará encantado de responder a sus preguntas sobre la escritura.