Entradas de] Swisstranslate

Qué tipo de interpretación elegir ?

Se podría pensar que el mundo de la traducción sólo gira en torno a los servicios clásicos de traducción escrita, sin importar si el campo es técnico o jurídico. Sin embargo, uno de los ámbitos fundamentales de la traducción es la interpretación.   El número de empleados en el sector de la traducción e interpretación […]

Por qué hacer traducir su CV ?

El CV o «curriculum vitae» viene del latín «courir et vie». Permite que cada uno recorra el camino de su vida, sus experiencias profesionales y personales. Es una primera oportunidad para darse a conocer, como una tarjeta de visita, que animará al reclutador a interesarse por ti. Si está persiguiendo una carrera internacional, el CV […]

La evolución del árbol genealógico de las lenguas

Hay más de 7.100 lenguas en el mundo. En Europa se hablan más de 230 lenguas y más de 2’000 se hablan en los países asiáticos. En Papúa Nueva Guinea, con sólo 3,9 millones de habitantes, se hablan más de 840 lenguas diferentes. De estas lenguas, alrededor del 40% están en peligro de extinción…   […]

¿Por qué traducir su sitio web?

Traducir su sitio web es sinónimo de comunicación. De hecho, con globalización y la evolución de las nuevas tecnologías, las empresas tienen que adaptarse desarrollando desarrollar el comercio en línea y tratar de llegar a un público más amplio. En 2020, la proporción de compras en línea respecto a las compras al por menor alcanzó […]

Biden & Poutin summit: what language did they communicate in?

The long-awaited summit between Joe Biden and Vladimir Putin shook up the news this week. After 36 years, the two great world powers met in Geneva and debated for more than 3 hours on various subjects such as the US presidential elections, hacking and cyber security operations, nuclear arms control, the Ukraine issue without forgetting […]

What are the challenges for our translators?

Translation problems can appear in many forms: lexical-semantic, grammatical, syntactic, rhetorical, pragmatic or cultural. Among the many issues, we have selected a few to help you understand the degree of difficulty our translators face. 1. Doing preliminary research Before starting a translation, translators begin by getting to grips with the broad outlines of the document […]