{"id":18404,"date":"2023-09-05T11:14:22","date_gmt":"2023-09-05T09:14:22","guid":{"rendered":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/unkategorisiert\/welche-art-von-dolmetschen-sollte-man-waehlen\/"},"modified":"2024-02-28T18:38:34","modified_gmt":"2024-02-28T17:38:34","slug":"welche-art-von-dolmetschen-sollte-man-waehlen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/neuigkeiten\/welche-art-von-dolmetschen-sollte-man-waehlen\/","title":{"rendered":"Welche Art von Dolmetschen sollte man w\u00e4hlen?"},"content":{"rendered":"\n<p>Man k\u00f6nnte meinen, dass sich die Welt der \u00dcbersetzungen nur um die klassischen schriftlichen \u00dcbersetzungsdienste dreht, wobei es keine Rolle spielt, ob es sich um ein <a href=\"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/branchen\/technik\/\" data-type=\"secteur\" data-id=\"1739\">technisches<\/a> oder <a href=\"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/branchen\/juristisch\/\" data-type=\"secteur\" data-id=\"1737\">juristisches<\/a> Fachgebiet handelt. Ein harter Kern der \u00dcbersetzung ist jedoch das Dolmetschen.<\/p>\n\n<p>Die Zahl der Besch\u00e4ftigten in <strong>der \u00dcbersetzungs- und Dolmetschbranche<\/strong> hat sich in den letzten sieben Jahren verdoppelt und soll bis 2024 um 29 % wachsen. Ob Pandemie oder nicht, <strong>Dolmetschen ist unerl\u00e4sslich.<\/strong><\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>W<\/strong><strong>as ist Dolmetschen?<\/strong> <\/h2>\n\n<p>Dolmetschen ist ein System der m\u00fcndlichen oder gestischen Kommunikation zwischen Gespr\u00e4chspartnern, die nicht die gleiche Sprache sprechen oder nicht die gleichen Sprachcodes besitzen.<\/p>\n\n<p><strong>Der Dolmetscher<\/strong> erf\u00fcllt seine Funktion in Echtzeit und in engem Kontakt mit dem Sprecher und dem Zuh\u00f6rer. Er hat eine sehr kurze Zeit zum Nachdenken und die Botschaft wahrheitsgetreu und im passendsten Stil zu \u00fcbermitteln.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Welche Arten des Dolmetschens gibt es?<\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Simultandolmetschen<\/h3>\n\n<p>Simultandolmetschen ist ein Dolmetschen, <strong>das zur gleichen Zeit stattfindet, wie der Redner spricht.<\/strong> Der Dolmetscher gibt das Gesagte des Redners so schnell wie m\u00f6glich in der Zielsprache wieder. Um den Dolmetscher zu h\u00f6ren, tragen die Teilnehmer Kopfh\u00f6rer. So sitzt der Dolmetscher in der Regel in einer schalldichten Kabine, in der er den Redner mit Kopfh\u00f6rern klar sehen und h\u00f6ren kann, und spricht in ein Mikrofon. Die Verdolmetschung gelangt dann simultan in der Zielsprache \u00fcber Kopfh\u00f6rer in die Ohren der Teilnehmer.<\/p>\n\n<p><strong>Simultandolmetschen<\/strong> wird sehr h\u00e4ufig bei Kongressen und Konferenzen eingesetzt, wie zum Beispiel bei der letzten Konferenz der Vertragsparteien der Vereinten Nationen \u00fcber den Klimawandel (COP26). Es wurde \u00fcbrigens erstmals bei den N\u00fcrnberger Prozessen verwendet, die 1945 und 1946 von den alliierten M\u00e4chten des Zweiten Weltkriegs vor mehreren Milit\u00e4rgerichten angestrengt wurden.<\/p>\n\n<p>Diese Art des Dolmetschens ist eine sehr intensive Aufgabe f\u00fcr <strong>professionelle<\/strong> <strong>Dolmetscher<\/strong>. Der Dolmetscher arbeitet tats\u00e4chlich live: W\u00e4hrend er spricht muss er in der Lage sein, den weiteren Verlauf des Gespr\u00e4chs zu h\u00f6ren, um es wiederzugeben.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Konsekutivdolmetschen<\/h3>\n\n<p>Beim Konsekutivdolmetschen wird die <strong>Rede des Redners neu formuliert, nachdem er sie abgeschlossen hat.<\/strong> W\u00e4hrend der Redner spricht, nimmt der Dolmetscher die Informationen durch Notizen auf. Wenn die Rede des Redners recht lang ist, kann der Redner Pausen einbauen, um <strong>dem Dolmetscher<\/strong> seine Arbeit zu erleichtern. Dies kann auch dazu f\u00fchren, dass die Zuh\u00f6rer die Rede besser verstehen. Das Konsekutivdolmetschen erm\u00f6glicht es also, den Sinn der Rede des Redners besser zu erfassen, indem nur das Wesentliche der Rede beibehalten wird.<\/p>\n\n<p><strong>Das Konsekutivdolmetschen<\/strong> wird h\u00e4ufig im <a href=\"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/branchen\/gesundheit\/\" data-type=\"secteur\" data-id=\"8148\">medizinischen Bereich<\/a> f\u00fcr die Kommunikation zwischen dem Mediziner und dem Patienten oder auch bei Gesch\u00e4ftsverhandlungen eingesetzt.<\/p>\n\n<p>Der Dolmetscher kann die Situation besser kontrollieren als bei einer Simultan\u00fcbersetzung: Er kann auf Unklarheiten hinweisen, Begriffe, die ihm Schwierigkeiten bereiten k\u00f6nnten, wiederholen oder deren Bedeutung kl\u00e4ren lassen.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Fl\u00fcsterdolmetschen oder Chouchotage<\/h3>\n\n<p>Fl\u00fcsterdolmetschen oder <strong>Chouchotage<\/strong> ist eine <strong>Variante zwischen dem Simultan- und dem Konsekutivdolmetschen.<\/strong> Der Dolmetscher steht neben den Zuh\u00f6rern und gibt die vom Redner gehaltene Rede nach und nach und mit leiser Stimme wieder.<\/p>\n\n<p>Allerdings ist das <strong>Fl\u00fcsterdolmetschen<\/strong> nur in Anwesenheit eines kleinen Publikums (meist zwei oder drei Personen) m\u00f6glich.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Verhandlungsdolmetschen<\/h3>\n\n<p>Das Verhandlungsdolmetschen <strong>\u00e4hnelt dem Konsekutivdolmetschen.<\/strong> Der Dolmetscher wird sich kurze Gespr\u00e4che in der Ausgangssprache merken und sie dann in der Zielsprache wiedergeben.<\/p>\n\n<p>Das Verhandlungsdolmetschen wird h\u00e4ufig in kleinen Gruppen eingesetzt, z.B. bei Arbeitstreffen, F\u00fchrungen, Vertragsabschl\u00fcssen und Gesch\u00e4ftsverhandlungen.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Materialien zum Dolmetschen<\/h2>\n\n<p>Je nach gew\u00fcnschter Verdolmetschung ist manchmal eine bestimmte Ausr\u00fcstung erforderlich, damit der <strong>professionelle<\/strong> <strong>Dolmetscher<\/strong> seine Arbeit optimal ausf\u00fchren kann.<\/p>\n\n<p>Das Simultandolmetschen ist beispielsweise die Art des Dolmetschens, die die meiste Ausr\u00fcstung erfordert. <strong>Simultandolmetscher<\/strong> arbeiten in schalldichten Kabinen, die je nach Konfiguration des Veranstaltungsortes fest installiert oder tragbar sein k\u00f6nnen. Innerhalb der Kabinen ben\u00f6tigen die Dolmetscher Dolmetschkonsolen, Kopfh\u00f6rer und eine Schreibtischlampe. Au\u00dferhalb der Kabine befindet sich eine Lautsprecheranlage mit Lautsprechern, Mikrofonen f\u00fcr den Sitzungsleiter, die Redner und die Delegierten sowie Empf\u00e4ngern, damit diese die Verdolmetschung mith\u00f6ren k\u00f6nnen.<\/p>\n\n<p>Im Gegensatz dazu ist beim Konsekutivdolmetschen in der Regel keine besondere Ausr\u00fcstung erforderlich. Der <strong>Konsekutiv<\/strong><strong>dolmetscher<\/strong> ben\u00f6tigt lediglich einen Notizblock und einen Stift. Dies erfordert jedoch ein besonderes Wissen dar\u00fcber, wie man Notizen macht.<\/p>\n\n<p>So h\u00e4ngt die <strong>Art des Dolmetschens<\/strong>, die Sie ben\u00f6tigen, von der Veranstaltung ab, die Sie \u00fcbersetzen m\u00f6chten, von der Anzahl der anwesenden Personen sowie von der Zeit, die Sie zur Verf\u00fcgung haben.<\/p>\n\n<p>Jede Veranstaltung ist einzigartig; z\u00f6gern Sie nicht, <a href=\"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/kontakt\/\" data-type=\"page\" data-id=\"2087\">uns zu kontaktieren<\/a>, wenn Sie Hilfe bei der Wahl der Art der Verdolmetschung ben\u00f6tigen!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dolmetschen ist ein System der m\u00fcndlichen oder gestischen Kommunikation zwischen Gespr\u00e4chspartnern, die nicht die gleiche Sprache sprechen oder nicht die gleichen Sprachcodes besitzen.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":16185,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[93],"tags":[94],"class_list":["post-18404","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-neuigkeiten","tag-neuigkeiten"],"acf":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/tRANSITION1-min.webp","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18404","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18404"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18404\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16185"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18404"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18404"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.swisstranslate.ch\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18404"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}