Mc Donald allumé pour une faute de traduction

Mc Donald allumé pour une faute de traduction

«Car je connais notre hymne nationale par cœur». Le dernier concours de McDonald’s Suisse sur les réseaux sociaux fait mal aux yeux à de nombreux internautes. En cause, une faute d’accord toute bête: «Hymne» étant un nom masculin dans ce contexte, le mot national s’écrit donc sans «e».

Sondage
Alors, cette faute d’accord?

26 %

62 %

12 %

2668 participants

En réaction, une avalanche de commentaires a suivi. Certains se sont montrés moqueurs. D’autres opportunistes, en se proposant pour reprendre le job du «social media manager» de la chaîne de fast-foods. D’autres ont été proprement scandalisés. Exemple: «Honte à vous ainsi qu’à votre agence de comm‘ qui n’est même pas capable d’orthographier correctement le nom hymne national!» La liste est longue.

Amusé au départ, le modérateur de la page a montré un brin d’agacement à la longue. «Nous n’avons pas pour vocation de donner des leçons de français, a-t-il répondu à un internaute. Même les meilleurs font des erreurs.» Avant de relever lui-même les fautes de français dans les commentaires de ses détracteurs.

Et vous, qu’en pensez-vous?

source

Free quote in 30 minutes

SwissTranslate looks after your entire translation project with professionalism and confidentiality


This post is also available in: Englisch Französisch Italienisch